导航栏 ×
66职场网 > 工作计划 > 导航 >

西班牙语老师工作计划

西班牙语老师工作计划

发布时间:2025-05-01

西班牙语老师工作计划(汇总十四篇)。

西班牙语老师工作计划 之 一

月薪要求: 3500--5000 希望工作地区: 广州,,

工作描述: ●. 参加国内外展会,接洽国外客户。 .

●. 接待来访国外客户,发展海外代理,维护老客户,开发新客户。

●. 负责主要几个大客户的跟进。

●. 统筹管理团对,让团队发挥最大的工作效率.

●. 协助下属解决工作中出现的'各种问题。

离职原因:

工作描述: ●. 负责报价接单,安排生产,制单出货,收款及处理客户投诉。

●. 参加交易会,接洽国外客户。同时根据公司网站跟进有意向的客户.

●. 接待来访国外客户,发展海外代理,维护老客户,开发新客户。

西安空军工程大学工程学院 西班牙语 - -

西班牙语老师工作计划 之 二

副动词的形式:简单形式和复合形式。下面是.jinpinTjian ul li a小编为大家带来的关于副动词西班牙语语法知识,欢迎阅读。

1.简单副动词

(1) 规则词尾有两种:

第一变位动词:- ando trabajar - trabajando

第二、三变位动词:- iendo comer – comiendo vivir - viviendo

(2)不规则变化

* leer, ir,traer等动词去掉词尾加 – iendo时,必须将i变为y: -yendo,

leer –leyendo, ir – yendo, traer – trayendo

* 还有些动词变为副动词时,其词根元音发生变化。

decir ---diciendo seguir--- siguiendo

dormir ---durmiendo servir--- sirviendo

morir ---muriendo venir--- viniendo

pedir ---pidiendo vestir--- vistiendo

poder ---pudiendo

* 代词式动词的副动词形式,或带宾格、与格代词的动词的副动词形式

各类代词应置于副动词之后并与之连写,副动词重读音节带重读符号。

(3)表示未完成性的动作。或与主要动词的行动同时发生或者在主要动词的'行动之前发生。

Desde allíveía a sus hijos jugando en el portal.

Yendo enautomóvil ha sufrido un accidente.

在两个相继发生的行动中,副动词所表示的行动可发生在主要动词之前或之后。

Quitándosedel cuello una riquísima cadena que llevaba, se la puso a Gonzalo con suspropias manos.

Salió de laestancia dando un fuerte portazo.


西班牙语老师工作计划 之 三

(一)正文

写完开头语以后,便书写信的正文,可另起一段。按一般格式。正文每段需空格。信的正文就是写信的目的所在,故必须“开门见山”,把事情讲清楚,文字力求简练易懂,客套话的使用也应适度。

(二)结束语

当正文结束时,需写上几句客套话。但表达要有分寸,选择语句要适当。结束语应另起一行,低于正文一、二行。通信人因不同的'关系可使用不同的结束语。例如:

家信中常用,

Recibe el corazón de tu hijo,

Tu hermano que te abraza con toda el alma,

给朋友的信中常用,

Para ti lo que quieres de tu amigo,

Le saluda cordialmente su amigo,

Atentamente,

妇女之间通信中常用,

Recibe,pues,mi buena amiga,la seguridad del cari?o de tu invariable amiga,que estima en lo que valen tus generosos deseos.

Tuya siempre.

Reciba,se?ora, la expresión de mis mejores sentimientos.

男性致女性的信中常用,

Reclba Vd., se?ora,mis respetuosoa homenajes.

(三)署名

署各在信件的末尾,低于结束语一、二行,从信纸的中央偏右开始写。信函若是用电脑或打字机书写的话,署名最好亲笔书写。

(四)再启(附言、又、又及)

在私人信件里,有时信写好后,写信人发现有些内容需要补遗,在这种情况下, 可在信的末端,即在署名以后,另起一段,先写上P. D. (或Posdata)字样,然后补叙。例如:P.D,: Si

tú ves a Juanito dale un fuerte abrazo de mi parte.

西班牙语老师工作计划 之 四

关于颜色的西班牙语

引导语:下面是小编今天整理的一些关于“颜色”的`西班牙语,五彩缤纷的颜色用西班牙语怎么说呢?下面由小编一一为你解答。

颜色 color

白 blanco

红 rojo

橙 naranja, anaranjado

黄 amarillo

绿 verde

蓝 azul

靛 turquesa

紫 voileta,lila 芳思·西班牙语网站整理

黑 negro

咖啡 café

栗 marrón

粉红 rosado

银 pladeado

金 dorado

灰 gris

浅蓝 celeste

透明 transparente

莹光色 fosforescente

blanquear tr. 使白,漂白; intr. 呈白色,发白

rojear intr. 呈红色,发红

amarillear intr. 发黄,露出黄色

verdear intr.变绿,呈现绿色 芳思·西班牙语网站整理

azulear intr. 呈蓝色,发蓝

negrecer intr.-- r. 变黑

dorar tr. 镀金,烤焦黄; intr. 呈金黄色

原色 color primerio

混色 color secundario

芳思·西班牙语网站整理

多色 multicolor

混合色 mezclado

色调t ono de color

暖色 cálido

冷色 frio

浓色 fuerte 芳思·西班牙语网站整理

淡色 débil

明色 claro

亮色 vivo

暗色 apagado

深色 oscuro

西班牙语老师工作计划 之 五

Vamos/Vámonos.

我们走吧。

Quieres entrar?

你想进来吗?

Gracias por tu invitación.

感谢你的邀请。

Me gustaría invitarle a tomar café.

我想请您来喝点咖啡。

Quisiera invitarte a ver un partido.

我想请你去看一场比赛。

Quieres comer?

你想吃午饭吗?

Qué le parece si viene un poco más tarde?

您呆会儿过来怎么样?

Estás libre esta noche?

你今晚有空吗?

Qué vas a hacer después?

你呆会儿干什么?

Hasta luego.

回头见。

Ven a verme cuando tengas tiempo.

有空来看我。

Llámame cuando vengas otra vez.

你下次再来的时候给我打个电话。

Deseo verte otra vez.

我希望再见到你。

Cuándo estarás libre paracenar conmigo?

什么时候有空和我吃晚饭吗?

Cuándo puedo verte otra vez?

我什么时候能再见到你?

西班牙语老师工作计划 之 六

Las tumbas imperiales de las dinastías Ming y Qing son lugares naturales modificados por la influencia humana, escogidos minuciosamente según los principios de la geomancia (Fengshui) para hospedar numerosos edificios de diseo y decoración arquitectónicos tradicionales. Ilustran la continuidad de más de cinco siglos, la concepción del mundo y el concepto del poder específico en la China feudal.

La armoniosa integración de remarcables grupos arquitectónicos en un medio ambiente natural escogido para cumplir con el criterio de geomancia convierte las tumbas de las dinastías Ming y Qing en grandes obras maestras de la genialidad de la creatividad humana.

Los mausoleos imperiales son un testimonio impresionante de la tradición cultural y arquitectónica que durante quinientos aos imperó en esta parte del mundo; gracias a su integración en el medio ambiente natural, se han convertido en un conjunto único de vistas culturales.

Las tumbas imperiales de Dinastía Ming y Qing son lugares naturales modificados por la influencia humana, escogidos cuidadosamente según los principios de la geomancia (Fengshui) para hospedar numerosos edificios de arquitectura, diseo y decoración tradicionales. Ilustran la continuidad de cinco siglos de un punto de vista y concepto mundial del poder específico a la China feudal.

周口店猿人遗址

El Hombre de Beijing se descubrió en la aldea Zhoukoudian, en la montaa Longgu, distrito de Fangshan, Beijing, y fue listado como patrimonio cultural mundial en 1987. En los aos 1920, los arqueólogos encontraron un esqueleto completo de un homínido que data de 600.000 aos y que después fue denominado Hombre de Beijing. Las herramientas de piedra y la evidencia del uso del fuego fueron halladas en la montaa más tarde. Los estudios muestran que el Hombre de Beijing caminaba sobre sus pies y vivió hace 690.000 aos atrás. Esta comunidad humana vivían en grupos y en cuevas y su supervivencia dependía de la caza. Sabían fabricar y usar fuego para calentar y preparar alimentos.

El descubrimiento incluyó seis esqueletos completos del Hombre de Beijing, 12 fragmentos de esqueleto, 15 mandíbulas, 157 dientes y algunos trozos de fémur roto, tibia y húmero, pertenecientes a más de 140 individuos de ambos sexos y diferentes edades. Además, fueron hallados 100.000 fragmentos de herramientas de piedra junto con sitios usados para hacer fuego y quemar huesos y piedras.

El Hombre de Beijing creó una cultura paleolítica peculiar que tuvo una gran influencia sobre la misma cultura en el norte de China. Las principales reliquias de esta remota cultura: son las herramientas de piedra. En Zhoukoudian se encontraron también piedras cónicas labradas, una nueva producción en esa época, y piezas de hueso en las cuevas, hechas y empleadas por el Hombre de Beijing. Por ejemplo, hay cuernos de ciervo que se usaban como martillos y puntas de esos cuernos que se empleaban para cavar.

El uso del fuego fue un hito del desarrollo de la civilización, por lo que el descubrimiento del Hombre de Beijing adelantó el tiempo del uso del fuego en cientos de miles de aos. El montón de cenizas más grande en las cuevas es de 6 metros de grueso. El fuego permitió al hombre comer alimentos cocidos en lugar de alimentos crudos y promovió el desarrollo del cerebro y mejoró la salud. Con sus herramientas rústicas y condiciones de vida simples, el Hombre de Beijing creó una cultura remota y muy peculiar.

El Palacio de Verano 颐和园

El Palacio de Verano, al oeste de Beijing, fue un jardín imperial durante la dinastía Qing, así como residencia imperial temporal de la misma. En 1750, el emperador Qian Long de la dinastía Qing construyó aquí el /"Jardín de Aguas Rizadas y Limpias/", que fue incendiado en 1860 por las fuerzas aliadas anglo-francesas. En 1888, la emperatriz Ci Xi lo reconstruyó malversando 5 millones de liang (un liang equivale a una onza de plata) que estaban destinados a la formación de una fuerza naval, entre otros objetivos, y lo bautizó con el nombre Yi He Yuan (Palacio de Verano) tomándolo como su residencia temporal. En 1900, el Palacio fue una vez más víctima de serios daos por parte de las fuerzas aliadas de las Ocho Potencias. En 1903 volvió a ser restaurado.

El Palacio de Verano, integrado principalmente por la Colina de la Longevidad y el Lago de Kunming, cubre una superficie total de unas 290 hectáreas, cuyas tres cuartas partes están cubiertas por aguas. Las variadas construcciones de que dispone el Palacio, como salas, pabellones, quioscos y galerías, suman un total de 3.000.

El área se divide en tres sectores: el de actividades políticas, centrado en el Salón de la Benevolencia y la Longevidad; el de residencias de la Emperatriz madre y su hijo, incluyendo el Salón de las Ondas de Jade y el Salón de la Alegría y la Larga Vida; y el de paisajes con la Colina de la Longevidad y el Lago Kunming. Los edificios, la Colina y el Lago, contra el trasfondo de las Colinas del Oeste, presentan paisaje siempre cambiantes.

Los edificios en la parte sur de la Colina de la Longevidad son característicos del jardín. El Salón de las Nubes Desplazantes, el Pabellón de la Fragancia de Buda y el Mar de la Sabiduría en la línea axial están flanqueados por la Cámara de la Larga Galería de 728 metros de largo con techos y vigas completamente cubiertos con pinturas basadas en relatos históricos y mitológicos. Al lado oeste de ella está el Barco de Mármol de 36 metros de largo, la Sala para Escuchar a las Oropéndolas, el Quiosco de Bronce, etc.

Los puentes del dique oeste del Lago Kunming son réplicas de los que tienen los famosos Diques Su y Bai del Lago Oeste en Hangzhou. El puente de 17 Ojos, hecho de mármol, une el dique este con la Isla del Lago Sur, y sus balaustres contienen 540 leones esculpidos, todos con posturas diferentes. A lo largo de la orilla oriental se hallan el Buey de Bronce, y el Pabellón Conocedor de la Primavera.

El lago Posterior al pie norte de la Colina de la Longevidad evoca imágenes campestres. En su ribera está la calle Suzhou, réplica de una calle comercial de los viejos tiempos. En el rincón noreste del parque está el Jardín del Gusto Armonioso, imitación del Jardín Jichang de Wuxi, provincia de Jiangsu. Diminuto y elegante, es un jardín dentro de los jardines.

La calle de Wang Fujing 王府井大街

Bejing es una capital antigua que tienen fama mundial. En los últimos aos, esta ciudad está experimentando gigantecos cambios. La transformación de la calle de Wang Fujing, famosa calle comercial de Beijing es uno de ellos.

“La calle de Wangfujin es una calle comercial localizadaen el centro de Beijing con más de 700 aos de historia. Wang Fujing quiere decir Pozo de la Casa Imperial. En los últimos aos, se ha experimentdo un cambio gigantesco que hasta yo casi no podía reconocerla.”Acabamos de escuchar las palabras del seor Sun, un jubilado quien crecía en Beijing desde muy chiquitico.

Antes de los aos 80 era el único centro comercial donde los beijingneses podían ir de compras. Y también tenía fama en todo el país. Los Grandes Almacenes de Wangfujing gozaban de gran fama, tanto por la diversidad de los artículos como por lo barato de los precios. En aquel entonces, la gente solía ir de compras en vísperas de la Fiesta de la Primavera en esta calle, y tras hacer una larguísima cola, compraba los alimentos y artículos necesarios para celebrar dicha fiesta.

La transición de la economía planificada a la economía de mercado ha traído consigo una mayor abundancia de productos, así como la elevación del poder adquisitivo de los ciudadanos, propiciando esto último el establecimiento de numerosos y grandes centros comerciales en diversos lugares de Bejing. Esa es la razón por la que la vieja calle de Wangfujing, estrecha, mal comunicada, siempre atestada de gente y pobremente equipada, fuera perdiendo poco a poco su antigua prosperidad.

Hace diez aos, la administración municipal de Beijing incluyó esa calle en la lista de lugares que debían ser remozados. Hoy, la calle Wangfujing presenta un aspecto completamente renovado.

La distribución de los nuevos comercios de Wangfujing ha tomado como modelo de mejores detalles de la Quinta Avenida de Nueva York y de los Campos Eíseos de París. Las terrazas, los parterres llenos de flores, los surtidores, las sillas, las farolas de neón y las esculturas que ornamentan la calle le confieren un aspecto moderno y agradable. Avanzando un poco hacia el norte, se ha reconstruido una iglesia católica erigida en 1905 y frente a la tienda de artículos deportivos Lisheng se ha instalado un equipo de Bongee que atrae a muchos jóvenes.

La recién construida Plaza de Oriente, cuya superficie construida es de 800.000 metros cuadrados, alberga oficinas, apartamentos, comercios, restaurantes, hoteles, cines, centros recreativos, deportivos y culturales, pistas de patinaje y un gimnasio. Su estacionamiento subterráneo cuenta con 2.000 plazas para coches y 12.000 para bicicletas. Esta profunda transformación ha propiciado la reapertura de establecimientos muy antiguos, como la zapatería Tonghesheng, la sombrerería Neiliansheng, el estudio de fotografía cuyo nombre es China y el mercado Dong’an.

En la segunda fase de remodelación, además de ensanchar los parterres y embellecer el entorno, se modificará la calle de los puestos de bocadillos, donde se servirán especialidades culinarias típicas no sólo de diversos lugares del país, sino también del extranjero.

El seor Sun nos expresó su sincera deseo para esta calle.El dijo:

“Siendo una persona quien vive en Beijing más de 60 aos, espero que nuestra capital sea cada día más bella. Y espero que tendrán más lugares como esta calle de Wang Fujing que se ha convertido tan bello, tan agradable”.

西班牙语老师工作计划 之 七

个人基本简历 
简历编号: 更新日期: 无照片
姓 名:/国籍:中国
目前所在地:广州民族:汉族
户口所在地:湖北身材:177 cm?75 kg
婚姻状况:未婚年龄:22 岁
培训认证: 诚信徽章: 
求职意向及工作经历
人才类型:普通求职?
应聘职位:贸易类:外贸业务员西班牙语、外语类:翻译西班牙语、物流类:跟单
工作年限:1职称:无职称
求职类型:全职可到职日期:随时
月薪要求:--3500希望工作地区:广州
个人工作经历:
公司名称:广州市仙施采购物流实业有限公司起止年月:-06 ~ 2009-10
公司性质:私营企业所属行业:
担任职务:外贸采购跟单业务员 
工作描述:主要负责去广州个个批发市场帮客户找最新款的产品,拍图片给客户,或客户发产品的图片给我,我去寻找.以最低价帮客户买,帮客户杀价.帮他验货,做单,联系货柜.,以及装柜.比如昨天晚上帮客户发了空运或海运,第2天我就要对报价单,在跟客户确认. 帮客户寻找最便宜工厂做样品,做好产品的报价,等到客户下订单的时候,跟进产品的生产和保证产品的质量。客人来的.时候就带客人去批发市场.(一条龙服务).在阿里巴巴开发新的客户.(一个客户的所有事情一个人全做) 
离职原因: 
 
公司名称:盛昌五金贸易公司起止年月:2009-02 ~ 2009-04
公司性质:私营企业所属行业:
担任职务:外贸业务员 
工作描述:主要负责接单并跟进订单,跟客户洽谈,推广自己的产品,在阿里巴巴上面开发西语市场。 
离职原因: 
 
公司名称:武汉兰桂坊娱乐场所起止年月:-12 ~ 2007-12
公司性质:私营企业所属行业:
担任职务:业务代表 
工作描述:主要负责一个地区酒的业务开阔,按时完成上级吩咐的安排,帮公司创造更多的利益,跟档口沟通,下单签合同。 
离职原因: 
 
公司名称:武汉兰桂坊娱乐场所起止年月:-02 ~ 2006-11
公司性质:私营企业所属行业:
担任职务:管理人员(实习) 
工作描述:主要配合上层的工作,管理服务人员(30人)完成自己的任务,以及跟员工灌输服务的理念及精神. 
离职原因: 
 
教育背景
毕业院校:广东外语外贸大学
最高学历:中专毕业日期:2009-02-01
所学专业一:西班牙语所学专业二: 
受教育培训经历:
起始年月终止年月学校(机构)专 业获得证书证书编号
-072005-01武汉财经学院管理管理证书 
 
语言能力
外语:西班牙语 优秀  
国语水平:优秀粤语水平:较差
 
工作能力及其他专长
 语言能力:西班牙语能较好地使用

技能:熟悉使用办公室软件例如Word和Excel。

参加5月广交会第3期展会,带客户买产品,报价。

 
详细个人自传
 业余爱好:看书,音乐,爬山,旅游,画画

个人理念:

认真是我的态度,勤奋是我的特点,坦诚是我的个性,负责是我的工作准则,富有乐观精神,善于沟通,团队合作性强。

年轻的我有足够的精力和时间为公司带来利益,适合出差。

 
个人联系方式
通讯地址: 
联系电话: 家庭电话: 
手 机: QQ号码: 
电子邮件: 个人主页: 

西班牙语老师工作计划 之 八

1 . 要生活得漂亮,需要付出极大的忍耐,一不抱怨,二不解释。绝对是个人才。——《变形记》

2 . 用拼搏能散去寒意;用勇敢能驱赶冷意;用坚持能战胜冻意;用毅力能俘虏冰意;用成功能升起暖意;用舒心能散发温意;用团聚能保持顺意;用喜庆能增添美意。祝愿你大寒不寒温暖常伴!

3 . 你将在这家公司呆多久

4 . Mature,dynamic and honest。

5 . 有创业能力,并能独立地从业。

6 . Accurate 小心谨慎

7 . A stable personality and high sense of responsibility are desirable。

8 . 在生活中,我不是最爱欢迎的,但也不是最令人讨厌的人。我哪一种人都不属于。——巴菲特

9 . Problem solver 解决问题能手

10 . 开朗成熟。

西班牙语老师工作计划 之 九

关于海滩的西班牙语口语单词精选

la playa 海滩 beach

el mar 大海 sea

tomar el sol 日光浴 to sunbathe

la piscina 游泳池 swimming pool

el/la salvavidas 救生员 lifeguard

el colchón neumático 气床 air mattress

la sombrilla 阳伞 umbrella

la pelota de playa 沙滩球 beach ball

los lentes oscuros 太阳眼镜 sunglasses

el traje de ba?o 泳衣 bathing suit

la ola 波浪 wave

nadar 游泳 to swim

la arena 沙 sand

el respirador 浅海潜水管 snorkel

la crema solar 防晒油 sunblock

la concha marina 贝壳 sea shell

la nevera 清凉品 cooler

el/la ba?ista 日光浴者 sunbather

el agua 水 water

el planeador de mar 冲浪板 surfboard

el planeador peque?o de agua 小型滑浪板 kickboard

la costa 海岸 coast

la toalla 毛巾 towel

la marea alta 高浪 high tide

la marea baja 低浪 low tide

西班牙语老师工作计划 之 十

西班牙语翻译个人简历模板

人生天地之间,若白驹过隙,忽然而已,我们将带着新的期许,开启新一轮的求职,此时此刻需要开始写简历了哦。你知道写简历需要注意哪些问题吗?下面是小编为大家整理的西班牙语翻译个人简历模板,欢迎阅读与收藏。

基本信息

姓 名:xxx

性 别:女

毕业院校:上海外国语大学

最高学历:本科

所修专业:西班牙语

人才类型:普通求职

求职意向

求职类型:兼职

应聘职位:外语口译笔译类,教育类

希望地点:上海

希望工资:面议

教育背景

20xx年9月至今 上海外国语大学西班牙语专业 在读本科

20xx年7月至20xx年8月 昂立教育英语高级口译 英语高级口译证书

实践经历

20xx年12月 至今 上海外国语大学西方语学院社团联干事

及时将社团活动情况向上级汇报

及时做好社团和社团联的沟通情况

20xx年9月至今 上海外国语大学西方语学院系宣传部干事

及时对系举办的相关活动,讲座进行报道

教授西语课程

20xx年7月 上海科技馆志愿者

维护相关具潜在危险性展品

维护相关参与性展品的'秩序

讲解部分展品原理

获得上海科技馆颁发的志愿者证书

20xx年3月~8月 上海博物馆志愿者

定期为外籍观众进行英语导览,主要讲解钱币馆藏品

定期进行维护,发布相关英语资料

获得上海博物馆颁发的志愿者证书

20xx年9~20xx年6月 上海市延安中学年级分会干事

定期记录各班早读,晚自习的出勤情况

暑期(20xx年7月至8月) 上海国际旅行社导游

所获奖励

上海外国语大学三等奖学金(3次)(专业前15%)

上海市延安中学优秀学生干部(1次) 优秀学生(3次) 特优生(1次)

语言能力

普通话 精通

英语 熟练 级别:大学英语四级 (六级已经考完,尚等待成绩)

西班牙语熟练 级别:已经考完全国专业四级,尚等待成绩 具良好听说读写能力

计算机能力

熟练运用WORD,POWERPOINT等。

自我评价

有事业心、上进心和责任心,具备较强的环境适应能力、良好的协调沟通能力,热爱翻译工作。待人诚恳,踏实稳重,吃苦耐劳,喜欢运动。

西班牙语老师工作计划 之 十一

劝告和建议:No fumes tanto, que es malo para la salud. (不要抽这么多烟,这对你的健康有害)

请求:Carlos, por favor, llame a la agencia de viajes y confirme mi billete.

Abra usted la puerta. (请您把门打开)

Dígame qué hora es. (请告诉我几点了)

命令:Haz la cama ahora mismo. (现在就铺床)

Levántete ahora mismo, ya es muy tarde. (你快起来,时间不早了)

禁令:No bebas alcohol. (不准喝酒)

西班牙语老师工作计划 之 十二

1.iai:同法语的|iai|,类似英语的.|i:|+| a :|+|i:|,不过音短。词例:cambiáis

2.iei:同法语的|iεi|,英语的|i:|+|ε|+|i:|,不过音短。词例:cambiéis

3.uai/uay:同法语的|uai|,类似英语的|u:|+|a:|+|i:|,不过音短。出现在词尾时,一律变成uay的形式。词例:Paraguay

4.uei/uey:同法语的|uεi|,类似英语的|u:|+|ε|+|i:|,不过音短。词例:buey

2.辅音(子音)

1.b 当b为词首或者位于m、n之后时,同英语|b|。词例:bala,boca

当b不为上述条件时,同英语|v|。词例:abril,abeja

2.v 当v为词首或者位于m、n之后时,同英语|b|。词例:voz,vuelo

当v不为上述条件时,同英语|v|。词例:ava,eve

※当b和v在词首,或出现在m、n之后时,或者以“br”“bl”组合形式出现时发|b|的音。其他情况下都发英语中|v|的音。

2.ll:同法语和英语的|j|。词例:llave,llanto

3.y:在元音之前,同法语和英语的|j|。词例:ya,yeso

在元音之后或者单独使用,同法语的|i|,类似英语|i:|,不过音短。词例:y,hay

4.x:位于词首或者辅音(子音)之前,同法语和英语的|s|。词例:extra,sexto

位于元音(母音)之前,同法语和英语的|ks|。在单词中两个音快速发音时,|k|几乎无声,就像舌根只轻点一下。词例:taxi,exacto

5.c:ce、ci时,同英语的|θ|。ce与ci因地区不同而有发音的差异。在西班牙南部、中美洲,习惯上发音,同法语和英语的|s|。词例:cero,ceja

其他情况,同法语和英语的|k|,发不送气音。词例:cabo,copa

6.s:同法语和英语的|s|。词例:sol,seis

7.z:同英语的|θ|。在词例:在西班牙南部、中南美洲,习惯上发音,同法语和英语的|s|。词例:zumo,zapato,za ze zi zo zu ─ /θa/ /θe/ /θi/ /θo/ /θu/。

8.j:同法语和英语的|h|。词例:jade,jalea

9.g:在e、i之前,同法语和英语的|h|。词例:gente,gesto。其他情况,同法语和英语的|g|。词例:gato,gana。g+ue、g+ui时,u不发音,同法语和英语的|g|。但若为güe、güi时,ü要发音,较为少见。

10.ch:同法语和英语的|t∫|,cha发的音类似汉语拼音|ca|,有点擦音;che发的音类似汉语拼音|cai|,”菜”,有点擦音,不过发音很急,比较短;chi发的音类似汉语拼音|qi|,“七”,有点擦音,不过发音很急,比较短;cho发的音类似汉语拼音|cao|,有点擦音,不过发音很急,比较短;chu发的音类似汉语拼音|cu|,有点擦音,不过发音很急,比较短。词例:chica,chapa

西班牙语老师工作计划 之 十三

在准许他人请求时,常重复使用某一单词

Puedo entrar? Sí, claro. Entra, entra. (我可以进来吗?是的,当然。进来,进来)

Puedo poner la televisión? No, no la pongas porque estoy estudiando. (我可以打开电视吗?不,不要,因为我在学习)

西班牙语入门命令式用法3:给予指示

La Puerta del Sol? Sí, está muy cerca. Siga todo recto y gire a la derecha. (太阳之门?是的,很近。直走然后右转)

西班牙语入门命令式用法4:提供物品

西班牙语老师工作计划 之 十四

乐观开朗,文静内秀,乐于助人。有强烈的责任意识和团队意识。对任何事物,都有强烈的'好奇心。

20xx7月至20xx8月 XX教育 英语高级口译 英语高级口译证书

20xx9月~20xx6月 上海外国语大学“优雅西班牙语社”干事

上海市xx中学优秀学生干部(1次) 优秀学生(3次) 特优生(1次)

西班牙语 熟练 级别:已经考完全国专业四级,尚等待成绩 具良好听说读写能力

熟练运用WORD,POWERPOINT等。

文章来源:https://www.dm566.com/gongzuojihua/176151.html